Characters remaining: 500/500
Translation

khiển muộn

Academic
Friendly

The Vietnamese phrase "khiển muộn" refers to the act of trying to dispel or alleviate one’s sadness or sorrow, often through the consumption of alcohol. It conveys the notion of seeking temporary relief from emotional pain or distress.

Basic Explanation:
  • Meaning: To dispel one's sorrow, particularly by drinking alcohol.
  • Usage: This phrase is often used in contexts where someone feels sad or troubled and turns to drinking as a way to cope with those feelings.
Example:
  • Sentence: "Sau khi chia tay, anh ấy thường uống rượu khiển muộn." (Translation: "After the breakup, he often drinks to drown his sorrows.")
Advanced Usage:
  • The phrase can be used in various contexts, often in a more figurative sense. For instance, someone might say they are "khiển muộn" not just through alcohol, but through other means like engaging in hobbies, socializing, or consuming comfort food.
Word Variants:
  • While "khiển muộn" specifically refers to sorrow, you might encounter phrases like:
    • "uống rượu quên sầu": to drink to forget one's sorrow.
    • "xua tan nỗi buồn": to drive away sadness.
Different Meanings:
  • In a broader sense, "khiển muộn" can signify any activity that helps someone cope with sadness, not limited to alcohol. It can be applied metaphorically to various forms of escapism.
Synonyms:
  • Other words or phrases that convey similar meanings include:
    • "giải sầu": to relieve sorrow.
    • "quên đau khổ": to forget pain and suffering.
    • "xoa dịu nỗi buồn": to soothe sadness.
Summary:

Understanding "khiển muộn" gives insight into how people might cope with emotional pain in Vietnamese culture, particularly through social drinking.

  1. () Dispel one's sorrow
    • Uống rượu khiển muộn
      To dispelone's sorrows with drinks of alcohol, to drown one's sorrows in alcohol

Comments and discussion on the word "khiển muộn"